Language revival - the collection as a living language resource
Some of the languages a collection holds are heritage or endangered languages - living languages that belong to the communities who speak them. The language-revival corpus turns the collection into a read-only resource for a chosen language: it gathers the records described in it, the place-names and subject terms that carry a label in it, any transcriptions, and a community-built glossary. This is part of the North Star "a culture you can talk to - corpus-grounded history and language revival".
Respectful, jurisdiction-neutral framing
A heritage language is living and owned by its community of speakers. This surface gathers what the collection holds in or about a language as a resource for speakers, learners and researchers. It does not claim authority over the language itself, and it never machine-translates a whole language into the catalogue. The community glossary is contributed by people and reviewed before it appears - a shared starting point, not a definitive dictionary.
The public pages
- Language directory (
/language-corpus) - every language the collection holds, with how many published records are described in it and how many terms carry a label in it. Richest first; Afrikaans is ordered immediately before Dutch. - A language page (
/language-corpus/{culture}, e.g./language-corpus/af) - for one language, read-only:- Records described in it - published holdings whose description is written in the language, each linking to its record.
- Words from the collection - place-names and subject terms that carry a label in the language (a starting word-list, not a definitive vocabulary).
- Transcriptions and full text - published full-text passages in the language.
- Community glossary - approved words and meanings contributed by the community.
Only published records (publication status, type 158, status 160; the catalogue root is never shown) appear publicly.
Optional machine translation
Each transcription offers an optional, on-demand machine translation to English. The translation runs through the AHG AI gateway (never a direct model node) and is always labelled:
Machine translation via the AHG gateway - not an official or authoritative translation.
If translation is unavailable or disabled, the original text is left intact with a clear note. Heritage and SA languages are never bulk machine-translated into the catalogue - this is read-only, on-demand assistance only.
Contributing to the glossary
Anyone can add a word in a language and its meaning from the language page. A contribution lands as pending and is not shown publicly until a reviewer approves it.
Moderating the glossary (admin)
- Go to Glossary moderation (
/language-corpus-admin/glossary). - Filter by status (pending / approved / not published).
- Approve an entry to publish it on the language page, or Reject to hide it.
What gets written
The only table this feature writes to is the additive language_revival_glossary.
Everything else is read read-only from the existing catalogue - no existing table is
written or altered.